lundi 25 novembre 2013

superdédicaces au supersalon de Montreuil

Je finis de coudre ma cape, et j'arrive!
Je signerai donc
vendredi 29 novembre • 17h30 • H9 • Hélium
dimanche 01 décembre • 10h30 • H15 • Editions des Grandes Personnes
                                           • 14h • H9 • Hélium
lundi 02 décembre • 15h • H15 • Editions des Grandes Personnes

et


mercredi 27 novembre - 15:00
Le Tigre de miel
Lecture-rencontre
Avec Joëlle Jolivet, illustratrice et Karthika Naïr, auteur-poétesse, hélium et Vanessa Koutseff, comédienne.
Album
À partir de 7 ans / Priorité scolaires et groupes inscrits
Pôle Théâtre / E17 / Durée : 1h


Toutes les infos ici

lundi 11 novembre 2013

sesso e altre bugie

Sexe, mensonges et...
Ho fatto la copertina per la rivista di Hamelin.



























e una altra copertina per una altra rivista.


mardi 5 novembre 2013

à la Niche!

J'expose à la Niche à partir du 7 novembre.
(23 rue faidherbe 75011 Paris)


Le Tigre de Miel

Enfin, mon troisième livre de la rentrée, Le Tigre de Miel, texte de Karthika Naïr, chez Hélium.
Une drôle d'aventure, née de rencontres improbables. Il y a 2 ans, j'ai  accompagné Sophie Giraud, mon éditrice d'Hélium, à Delhi pour une rencontre avec des éditeurs indiens, organisée par Judith Oriol, de l'Institut français. Anita Roy, de Zubaan, faisait partie de ces éditeurs indiens. Ce furent deux jours intenses, étranges, et intéressants.

Un an plus tard, je reçois un mail d'une poétesse indienne vivant en France, et se recommandant d'Anita Roy et de Judith Oriol, me proposant un texte. L'Inde était loin, le texte était en anglais, j'avoue ne pas l'avoir lu, paresse de ma part, bref, je l'ai oublié. Quelque temps après, nouveau mail, insistant...  Je finis par le lire, et je tombe instantanément sous le charme. Tigres, mangrove, abeilles, des images magnifiques, un texte étrange et poétique. Je veux le faire. J'appelle immédiatement Karthika pour que nous nous rencontrions. Karthika travaille pour des compagnies de danse, et écrit de la poésie. Ce conte est issu d'un spectacle de danse d'Akram Khan, Desh, qu'elle a coécrit avec lui.

Un an plus tard encore, le Tigre de Miel est publié chez Hélium, et le sera chez Zubaan en anglais en janvier. Il sent bon l'encre, il est imprimé en tons directs, bleu-vert assourdi pour la mangrove, ocre jaune presque doré pour le miel et les abeilles, rose un peu orangé fluo pour le côté Bollywood, et noir... pour le noir. Et il est dessiné au pinceau, à l'encre de chine. Katie Fechmann l'a mis en page.
Dominique Vitalyos l'a traduit.

Finally, my third new book this Fall, Le Tigre de Miel, with texts by Karthika Naïr, published by Hélium. A strange adventure, born of improbable encounters. Two years ago, I travelled with my Helium editor, Sophie Giraud, for meetings with Indian publishers organized by the Institut Français’ Judith Oriol. Anita Roy, who works for Zubaan, was among those Indian editors/publishers. We had two intense, strange, and interesting days. 

A year later, I receive an email from a France-based Indian poetess who offers me a text, mentioning Anita Roy and Judith Oriol. India was long ago and far away, the text was in English, I admit I didn’t read it, laziness on my part, in short, I forgot about it. A little while later, a new email, insistant… I finally read it, and I am instantly spellbound. Tigers, mangrove, honey bees, magnificent visual evocations, a strange and poetic text. I want to do it. I immediately call Karthika to meet with her. Karthika works for dance companies and writes poetry. This tale was created for Desh, a ballet choreographed by and cowritten with Akram Kahn.  

Another year later, Le Tigre de Miel is published by Hélium in French, and will come out in English in January published by Zubaan (the english title will be The Honey Hunter). It is fragrant with ink, printed in direct colours, muted blue-greens for the mangrove, yellow ocher bordering on gold for the honey and the bees, Bollywood-evocating neon-orange pinks and black blacks. It was drawn with a brush using… India ink. Layout by Katie Fechmann. French translation by Dominique Vitalyos.
(and english translation of my blog by Emmanuèle Délot, thanks to her)




costumes à colorier

Ensuite, ces grands personnages gravés pour la couverture de Costumes m'ont donné envie d'en faire un livre de coloriage, avec des flaps, bien sûr.
Même hauteur que Costumes mais plus étroit, et même protège cahier que Coloriages, voici Costumes à  colorier.
Toujours aux Grandes Personnes.

Second, having just engraved those large people for the cover of Costumes, I now wanted to create a coloring book version. With flaps, of course. Same height as Costumes but narrower, and plastic book cover  as Coloriages - here comes Costumes à Colorier. 
Published by Les Grandes Personnes as well. 












costumes

Je suis terriblement en retard, mes livres de la rentrée sont sortis depuis plusieurs semaines...
D'abord Costumes, qui fut à l'origine publié en 2007 chez Panama. Après la faillite de l'éditeur et la destruction du stock, il n'était plus disponible. Brigitte Morel, mon éditrice chez Panama, qui a depuis créé les Grandes Personnes, a décidé de le republier cette année. J'ai pour l'occasion gravé deux nouvelles planches, et deux grands personnages à déshabiller. Et nous l'avons habillé d'une nouvelle couverture, avec jacquette, s'il vous plait, le tout sur un magnifique papier offset.  Bref, un vrai costume de soirée.

I am horribly late. My new Fall books came out weeks ago... First, Costumes, which was originally published in 2007 by Panama. After the publisher’s bankruptcy and the destruction of stocks, it was out of print. Brigitte Morel, my editor at Panama, who has since founded Les Grandes Personnes, has decided to re-issue it. For the occasion, I engraved two new pages and created two new undress-able characters. And we dressed it up with a new cover, with flaps if you please, all printed on superb offset paper. A real Costume de Soirée